Unsere Werkzeuge

An erster Stelle stehen zwar unsere Erfahrungen und Kenntnisse, doch ohne technische Hilfsmittel kommt man heute nicht mehr aus. Die Zeiten, in denen man dem Kunden maschinengeschriebene oder gar handschriftliche Übersetzungen liefern konnte, sind vorbei.

Neben den zuverlässigen, bewährten Wörterbüchern setzen wir folgende Hilfsmittel ein.

Hardware

PC mit Intel- bzw. AMD-Prozessoren. Macintosh-Dateien werden auf Anfrage bearbeitet und geliefert.
Redundante Datenspeicherung auf mehreren PC, um Datenverlust vorzubeugen.
Archivierung auf CD-R bzw. DVD.
Scanner für OCR-Eingaben sowie für die Einbindung von Bildern und Grafiken.
Laserdrucker.

Software

Betriebssysteme: Windows XP, Windows 7.
Textverarbeitung: Microsoft Word, Konvertierung aus anderen Formaten auf Anfrage.
DTP/Layout: FrameMaker 7.
Diese Software ist für die Erstellung und Bearbeitung umfangreicher Dokumente hervorragend geeignet und wird von einigen Kunden bevorzugt.
Tabellenkalkulation: Excel.
Grafik / Präsentation: FreeHand, Flowcharter Professional, PowerPoint.
Übersetzungssoftware: Trados Freelance 7

Das World Wide Web gehört schon seit Jahren ebenfalls zu unseren „Werkzeugen". Auch zum Einarbeiten in neue Fachgebiete und Technologien dient uns das Web als fast grenzenloses „Nachschlagewerk". Als Benutzer der nun öffentlich zugänglichen Datenbanken der Europäischen Union können wir für Sie in Richtlinien und anderen Dokumenten recherchieren. Damit stellen wir sicher, dass bei Zitaten die autorisierte Übersetzung benutzt wird.

Ist für Ihren Auftrag eine andere Software oder Hardware erforderlich, suchen wir gemeinsam mit Ihnen nach einer Lösung.