Qualitätssicherung

Der überschaubare Rahmen unserer Partnerschaft erlaubt uns eine unproblematische Abstimmung. Schnell lässt sich feststellen, welche Kapazitäten frei sind und welcher Übersetzer für den Auftrag am besten qualifiziert ist.

Terminüberwachung und Koordination liegen bei uns in einer Hand.

Um eine gleichbleibend gute Qualität und die Einheitlichkeit der verwendeten Begriffe zu gewährleisten, legen wir kundenspezifische Wörterbücher an oder pflegen die vom Kunden gelieferten Terminologielisten fort. Bei nicht eindeutigen Formulierungen im Ausgangstext setzt sich, unserem Grundsatz der Kundennähe getreu, der betreffende Übersetzer selbst mit dem Auftraggeber in Verbindung. Qualitätssicherung ist für uns nicht nur ein Schlagwort, wir praktizieren sie: Stets überprüft ein zweiter Übersetzer die Vollständigkeit und Richtigkeit der Übersetzung und schlägt ggf. stilistische Verbesserungen vor.

Wenn mit dem Kunden nichts anderes vereinbart ist, werden die ausgeführten Arbeiten archiviert.

Wir sind mit den Bestimmungen der DIN-Norm 2345 vertraut und fertigen auf Wunsch in Kooperation mit dem Auftraggeber auch Übersetzungen an, die dieser Norm entsprechen.

Selbstverständlich werden sämtliche Unterlagen vertraulich behandelt.

Bei der Datenübertragung und -speicherung verwenden wir auf Wunsch das von Ihnen benutzte Verschlüsselungsverfahren.

Weiteres zum Thema auf unserer Seite „Kundeninfo“.